Success without Strings Attached

Maya and Aztec are Ancient German

Frederick Dodson

Frederick Dodson

This is a full free chapter from my book Levels of Heaven and Hell. 

Throughout this book so far, you have seen me continually compare words from all around the world, to ancient German. When diving into ontological research, there are three languages I keep returning to, to grasp the true meaning of a thing. They are ancient Hebrew, Sanskrit and ancient German. The ancientness and of Sanskrit and old Hebrew are well known. That of ancient German is unknown—a genuine secret that I will now reveal and explain.

There is an obscure German author who, in the year 1986, proved that the languages of ancient South and Central America are actually ancient German. He wrote one of those books that completely changed my view of everything. For most of my life, I chose not to write or talk about it because it’s hard to contextualize – it doesn’t fit other stuff we think we “know” about “History”. His works were ignored by academics and he remains unknown, even in his own country. None of his books have been translated, and I found no English language documents about his research, so you might be reading the very first one right here. Even his German language book has no copyright and was re-published on Kindle by one of his readers. Amazingly, his books have also been altered and published in fake versions. Why go through that much effort to discredit someone? It’s because the knowledge really is that explosive.

His name is Erhard Landmann, he passed away in 2018, his sensational discoveries unrecognized. His primary book was titled “Weltbilderschuetterung” which means “a shock to your world view”. The subtitle was “The correct decryption of hieroglyphics”.

Perhaps one reason the book never got translated is because of its one weakness: Interspersed throughout the linguistic revelations are unnecessary political rants.

The author proves that the Maya and Aztec languages are actually ancient German. He then proves that other languages are also influenced by ancient German, such as Basque and Hungarian, which modern linguists claim are of “unknown origin”. Polynesian and Japanese are also proven to be closely related.

But I don’t focus on those here, but merely on Maya and Aztec, to give you a sense of this knowledge and field of research. The good thing is that linguistics not only reveal something about languages, but about the nature of reality and our true History.

It is for this reason that I have looked up the meaning of many words in this book in ancient German.

I have lived in Germany for 15 years of my life and also written several books in German, so I am familiar with the language and several of its dialects.  I believe the author was able to show that Aztec and Maya languages are not an unknown language called “Nahuatl” (Aztecs) or “Cho’lan” (Maya) but that both are word-for-word ancient German. Don’t get me wrong, they are not only “similar” to German, they don’t only take a few words from German, they ARE German in their entirety. Just to be clear on the scope of what is being claimed here.

This easy-to-prove fact has not been noticed by endless academics, experts or linguists over hundreds of years of “scientific research”. Why? Because they were originally translated “as heard”, not as seen in writing. They were first “translated” by the Spanish “Conquistador” in the 16th Century. Spanish monks tried to compile Maya-to-Spanish and Aztec-to-Spanish dictionaries. But these monks were unfamiliar with German or German dialects (who can blame them), they weren’t experts on language and they were a little bit lazy in their “translation”. Much of what the natives said to them was written, but was misunderstood or misheard. for instance, an Aztec might point to the sky and say “Wolkaan” and the Spanish might think those are two words and translate it as “the sky”. Had they known German, they’d have known that in both ancient and modern German, the word “Wolken” means “Clouds”. Then they would not have spelled it Wolkaan, but Wolken. And they wouldn’t then later claim that “Kaan” is “sky”, as they do today (latest dictionaries have once again been updated, and now sky is suddenly called “Chan”, which is a long way from the original Wolkaan, that meant clouds. Despite such mis-translations and outright fabrications by modern “academics”, these languages are still effortlessly identifiable as German.

The ancient Germans called themselves the Duiche and the Alemanna. In modern German this would be Deutsche and Alemannen. The Mayans called themselves the Quiche. There is also a Mayan word called Olli Mani which was mistranslated as “ball player”. Olli Mani is what the Spanish Monks wrote, but what was actually being said is “Alemanna”, as some German dialects speak the “a” as an “o”. The Maya showed the translators a picture of a man holding a ball (a soccer player), saying Olli Mani. This is kind of funny, since the Germans still play soccer today.

There is a tribe neighbouring the Maya called the Aymara, which also comes from Alemanna. This tribe uses the word Huisa for “House”, which in ancient German is Hus. Their word for settlement or city is Marca which in ancient German is Mark. The Spanish decided to write it with a “c” instead of “k”, but the words are identical. Because the translating monks went by hearing, not by the written word, it doesn’t matter how the Spanish wrote it, what matters is how it’s actually pronounced. The word Mark is still used in many German town names today as Markt. I cite these examples from the Aymara tribe to show that the Maya and Aztec were not the only ones that spoke German.

Henceforth I will abbreviate the word “ancient German” to ag.

The most famous book of the Maya they called Popol Vuh. Even as an English-speaker you should be able to easily identify the word “Popol”. It’s the same as the ancient Latin and ancient German and simply means People. In ag. the word Buh means book. Because the letters “b” and “v” are often exchanged in both ag. and ancient Mayan, Popul Vuh clearly means “Book of the People”.

The Maya called some of their towns anawac. The Aztecs called some towns by the same word anahuac (modern Academia claims that Mayan and Aztec are not related, which is just another falsehood on top of many other falsehoods). The “w” and “h” are interchangeable in these languages because they are pronounced almost the same. Anawac is ag. for “at the water”. It is composed of the ag. an, which means “at” and wac, which is one of the ag. words for “water”.

The Maya said that two main tribes or movements populated the continent. One was called Ehmal, the other was called Nohemal. Both are ancient German words that even speakers of modern German will recognize as Einmal and Noch Einmal. If you speak these words in certain dialects, they sound just like their ancient variations. Ehmal means “once” or “one time” and Nohemal means “once more” or “again” or “some more”. That is to say that the Mayans came to the land once, and then they came once more.

Here is something strange, yet hilarious: The Maya tell a tale about offering sacrificial food “to the gods”. If “the gods” liked the food, they would say “Nohemal“. If “the gods” said “Nohemal” (meaning “once more” or “again”), they would have to give them more food! These “gods” flew around in devices called Viracocha, which is ag. for fiery coaches or fiery chariots.

It would be rather interesting if it turned out that thousands of years ago there were German-speaking people flying around in aircraft, posing as “gods” and demanding “sacrifices” from the people. That would sure change our view of “History”, wouldn’t it! It would also mean that many of the things we were taught in school about Anthropology, Archaeology and Linguistics, are just wrong.

A question that might arise among some, is why these “gods” in “fiery chariots” spoke German. Aren’t these supposed to be the “ancient aliens” as taught in recent popular programming? Well, I don’t know. The Spanish translators were so inept, that it is unclear whether the “gods” are being referred to as speaking German, or whether that’s the storyteller using words from his own German language. Nothing conclusive can be derived from this yet. But the questions it raises, opens a whole box of other issues.

Also: Is it the “gods” in their fiery chariots that were the Germans, who taught the indigenous people their language, or are the Mayans and Aztecs themselves from Germany? From what I could gather in my own extensive research, it’s the tribes themselves who say they originally came from Germany, long before the Spanish ever set foot on the land. The tales of gods in fiery chariots refer to a time even older than that.

The Aztecs call themselves Nahua, falsely translated as “strangers”. Why would they call their own tribe “strangers?” The ag. and modern German word Nahe means “Near”. So rather than calling themselves “strangers”, they called themselves “those who are near”. To give an example of how words change over time, this German word Nahe that became Nahua in Aztec, finally became the word Nagual in the “Toltec language” of ancient western Mexico.

There is not a single “Mesoamerica expert” or linguist who has come even close to detecting that these are German languages. The author I am quoting from – Erhard Landmann – was not a linguist, he was a curious amateur. If an amateur can discover these things so easily and anyone who becomes aware of it, can so easily see it, one has to wonder just how poorly run our “institutions of higher learning” are. For modern Academia, it’s much easier to just ignore this one little obscure book and move on, rather than having to re-write thousands of books.

A famous Aztec location is Teotihuacan, which you can see in the picture below.

The word Teotihuacan is falsely translated to be the name of the location above the “city of gods”. But if you use a Dictionary of ancient German, the real meaning becomes obvious in an instant. Teoti is the ag. word for “People“. But what is Huacan? There are many words that refer to “the gods” and flying devices that end in Huacan. It’ s a well-known Aztec word. Remember what I said about “w” and “h” being interchangeable? In that case, it would be “wuacan”. In ag. the words Huacan, Uaccan and Waccan all mean “Chariot” or “Wagon” as well as “Movement”. Teotihuacan means either “Movement of the People” or “Wagons of the People”. The reason the word “Huacan” is continually associated with “gods” flying around in the sky, is probably because the natives pointed upward, to the sky, when talking about the Wuacan, the “Wagons” of their ancestors.

The place where the Germans first set foot was Colhuacan, containing the word “Huacan” for “Wagon” and the word “Col” which is a reversal of the ag. word “Folc”, which again, means “People”. Essentially, the place where the Mayas landed is called, in modern German, “Volkswagen”. I guess the more things change, the more they stay the same.

The Aztecs describe the “creation of the world” as follows: “It was dark and the gods were gathered in Tenochtitlan”. The word “Tenochtitlan” is the ag. Te Nochtli Lan, which is “the night land”, in ancient German. As the Aztecs point to or depict the night sky in connection with this word, the ancient Germans were saying that “the night land” is outer space. And if the world was not created yet, then that’s precisely where we’d expect them to be.

Even Modern German speakers will recognize the word “Nacht,” (night), which some dialects speak as “Nocht”. When studying Mayan, they will also notice a lot of “li’ endings, as in ,”Nochtli”. This is a dialect that originates from Swiss-German and Southwestern Germany. The word ,”Te” is simply ,”the”, which can even be recognized in English. For example, the Aztec word Tepec for mountain, is actually the ag. Te Perc, which means ,”the mountain”. In modern German its der Berg. Tepec is also reminiscent of the Turkish word for ,”hill”, tepe and the English word ,”top”. Americans might also recognize the ,”native American” word Teepee, the tent shaped like a mountain (Disclaimer: While most observations in this section were made by Erhard Landmann, some observations, such as the last one and the next one, are my own).

Don’t bother looking up any of this on Google you won’t find anything relevant to this kind of research. It can only be discovered and studied with several proper Dictionaries of ancient German and of Mayan and Aztec. The ancient German word “Gougal” means Illusion, Deception and Sorcery, which is quite fitting. The most relevant things I have found in this book, were, astonishingly, not found thanks to Google, but by looking beyond Google.

The first tribes of the Aztec were called Apan Teuctli. Both the Hungarian word Apa and the modern German word Opa mean “Grandfather”. The word Teuctli means “German”. The first tribes of the Aztecs are simply  “the German Grandfathers”, nothing more mysterious than that. A later tribe was called Tlallamanqui, which again refers to the Allemana, the Germans. Another tribe are called the Olmeca Uictolinqui, pronounced Olmeca Wictorinqui. Wic is ancient German for “war” and “torinqui” is the German warrior tribe of “Toringa”, in modern German the Thueringer. Olmeca is in ag. “Almeca” which means “almighty”. Speaking an “a” as an “o” is a dialect of southern Germany. The tribes name is “the almighty warriors of toringa”. This is also the origin of the “Latin” word “Victoria” and the English “Victory”.

As you can see, people travelled to the Americas long, long before Columbus ever set foot there.

It’s amazing that so much of the German is preserved in these languages. Even after hundreds or perhaps thousands of years had passed, even after the Spanish mis-translations, and even after modern academics further botching the words and their meanings, both Maya and Aztec are still easily recognizable as ancient German.

Some words however, require a little more attention. For example, the Mayan word for “dog”, which is izcuintli. At first sight, the word has nothing to do with German. Until one realizes that the word “iz” simply means “is” and the inept translators thought its part of the word. So now it’s “iz cuintli“. But as a German speaker, you still might not see how this relates to German. But what if I tell you that the Mayan tongue has a lot of words from the Swiss German dialect? As a swiss German, you might now be able to see it.

The ancient swiss-German word for dog is huendli. I’ve searched it on the Internet and found that it is still in use in modern Switzerland. The word was spoken chuintli (the swiss often turn an “h” into a “ch” or even a “c” sound). So while the translating Spanish monks stood there, the Mayan was saying “it’s a dog” in swiss German. The translators thought that “itsadog” is one word named “dog”. There are many thousands of words which were wrongly pressed together in this manner. Any difficulty deciphering the language is only due to that.

Their word for Lion is Miztli. Anyone familiar with German dialects will find this one funny. Mizli is a Swiss-German and Swabian-German word for small kitten. In modern German it’s called Mieze. These ancient Germans were calling Lions little kittens!

The field were the Mayans played soccer was called tachtli. Again, at first sight, the word has no relation to German. Until one realizes that their ball playing field has eight corners and the German word for eight is acht, which was called “achtli by the swiss ancient Germans. Remove the “t”, which is “the” and the word is entirely clear.

A famous drink of the Mayans was called metl, which is the ag. drink met. The Royal Sons were called “Nopiltzin”, which should actually be written Nopil tzin, had the translating Spanish monks not been so incredibly lazy. In ag. Nopil means royals and “zin” comes from ag. word “sun”, which means Son. Even in English this is recognizable as “Noble Sons”.

The ag. word “Lizt” means “ability”, “art”, “knowledge”. In modern German, the word merely means “cunning” (list). There are countless Aztec words which end with “litzli” that all have that meaning.

The word Tecutli means “Lord”. If you separate it, it becomes “te cutli” which is much easier to understand. The ag. word cotlih means “divine”, so the aztec word tecutli is actually “the divine“.

Almost every single word of these languages is ancient German. Sometimes the words are slightly altered due to the enormous passage of time or the Spanish translators mishearing. For example, one of the supposed “Aztec gods” is called Huehueotl. This would have better been written Hue Hue Otl, then it would make sense in ancient German as the modern German “Ur Ur Alt”, which means “very, very old”. Another “god” Huitzilopochtli is easy to understand in ancient Germany as Huitzi Olmochtli, which means “the wise almighty”.

The famous “god” Quetzalcoatl is Quetz Al Cot in ag. which means “the all-knowing good” or “all knowing god”. The land that lies in the middle was called “Mitlan”, which is falsely translated as “land of the dead”, when it merely means “middle land”. The Aztec word for dead is actually “teotl” which is almost identical to the ag. word for “Dead”.

The Aztec call the Jaguar “Tequani”, which is ag. Te Chuani (in modern German “Der Kuehne”), meaning “the brave one”. Even the word Jaguar itself is the German word “Jaeger”, which means “Hunter”. The Aztec word for Calendar is Alamatl. which is the German word Almanach, meaning Calendar.

The Maya and Aztec say that their ancestors came “from the East” (using the word “Oztok”, which in ag. means East), “from the Northeast”, “across the Ocean” and “from the land of fog and rain clouds”. That would be Europe Germany, which is more frequently covered by rainclouds than, Spain, France or Italy. This supposedly “mythological land” is called Tullan Suiva. The translators should have written it this way: Te Ul Lan Suiva. Then it makes perfect sense in ancient German. In ag. it’s Te alt Lan Suiva. In modern German its “das alte Land Schwaben”, the Old Land Swabia. Not surprisingly, the Swabian dialect, which can be found in southwestern Germany and Switzerland, is precisely what these “Mayans” were speaking.

The ancient German word tzimin means to tame, as in taming an animal. In the Mayan dictionary, it says that the word for horse is tzimin. Can you see the misunderstanding that occurred here? The translating monk probably pointed at a horse. The Mayan said it needed to be tamed (tzimin) and the monk thought he means horse. So today, it is considered a “fact” that tzimin is the mayan word for “Horse”. There are hundreds of examples of such misunderstandings in the dictionaries. Fortunately, knowledge of ancient German, eradicates these errors.

The following word comparisons might be a little boring for people who do not speak German, but I ask you to read them anyway, so you get a feel for how Aztec is not only related to German, but identical to it.

Also note that the letter “x” was spoken as “sh” or “s” by the ancients. The words are listed as follows:

Nahuatl (Aztec) – what it means – Ancient German – Modern German (english translation)

An abbreviated list (the book by Landmann contains vastly more comprehensive lists):

Uelmachoni – appetizing Herb – Wola Machonti – Wohlmachendes (making well-being)

A Wizotla – Wise, Old – Dia Uizota – Die Weise (the wise one)

Tes Uin – Wine – Te Win – Wein (Wine)

U Cuit – Gold – Cold – Gold (spoken “Cuid” in some southern German dialects)

Ix Tilia – Vanity – Is Itila – ist eitel (is vain)

Ix Tozo – Night without Sleep – Doze – Doesen (Dozing)

Calli – House – Halla – Halle (Hall)

Palatenco – Palace – Palato – Palast (Palace)

Ite Cucuc – “type of bird” – Cucuck – Kuckuck (Cuckoo)

Ihi Otema – “to fill something with air” – Ihi Atemo – Ich atme (I breathe)

Tla ihi otema liztli – to blow up – Atemo List – Kunst des Atmens (Art of Breathing)

Ixami – A Womanizer – Ni Scami – Nicht Schaemen (to not be ashamed)

Xo Comic Tia – to be Drunk – So Comic Tuan – So Komisch Tun (to act all weird)

Uica Tiuh – To March, To Accompany someone – Ueca Zeigon – Weg Zeigen (show someone the way)

Teote Machtilli – Religious Instruction – Teot Machtilih – Maechtiger Gott (Mighty God)

O Nech Uel Mati – not well done – o ne uola machti – oh, nicht wohl gemacht (oh, not well done)

Tl Alte Cutli – God of Earth – te alt cot – der Altgott (the old God)

Uel – well, good – Uola – Wohl, Gut (well, good)

Qui Couua – to buy – quicoufan, cakaufan – gekauft (bought)

Ton Antzin – our mother – Tin Ana Sin – deine Ahnin sein (to be your ancestor, female)

Tlanque – long – Lang – Lang (long)

T Lanque Ce Mila – long distance runner – Langa Mila – Lange Meile (the long mile)

Tla Machi Liztli – skilled, crafty – Tia Machoti Lizt – die Kunst/List zu machen (the art of making)

Ueca – to be far away – weca sin – weg sein (to be far away)

Uei, Ueya – Holy – Wihe – Weih, Heilig (Holy)

Eo – everyone – Eo – Jeder (everyone)

Pohua – to read – Pouhan, Buohan – Buchen (to book)

I no Cahua – to fast – ih ne chiuwa – ich kaue nicht (I dont chew)

Oc – also – ouh – auch (some german dialects say “Och”) (also)

Noh – else, still, yet – Noh – Noch (else, still, yet)

Ic Notl – poor person – Ic Not – Ist Not (is in need)

Te Neuel Machiti – healer – Niuwa Machoti – neu Machender (one who makes new)

Te Culli – Coal – Colo – Kohle (Coal)

Mixca Hui – Mixture, Alloy – Miscan, Miskan – Mischung (mixture)

Quena Mi – to know me – chenna mi – kennen mich (to know me)

Quenamican – a person who nobody knows – quen nami – keinen Namen (no Name)

Naman – Names – Namo – Namen (names)

Te Owa – priest – te ewa – priester (priest)

Te Yo Liuht La Machtiani – Master, Preacher – Te Goliuhta Machonti – der erleuchtend Machende (the one who enlightens)

Ochan – Search – Suochan – Suchen (search)

Tla Macho – Work – Mahhonto – das Gemachte (the made)

Tl Antli – tooth – Te Zand, Zan, Zant – Zahn (tooth)

Qualitla – to like, nice – qualitat – qualitaet (quality)

In Athi Nehmi – to be hidden – in ahto nehman – in Act nehmen (to be careful)

I Uin Tia – to get drunk – In Uin Tua – in Wein Tun (to put into Wine)

T Lazi Ui – to be lazy – Lazzan – Lassen (to let alone, to be lazy)

Uei Atl – big water – uihari wazzir – Weihwasser (holy water)

Zem, Sem – prefix meaning “together” – Saman, Zeman – Zusammen (together)

Ipan, Pan – above, on, over – Upan, Ufan – Auf, Ueber (above, on, over)

Xac – Basket – Sackil – Sack (sack)

Ixtli – Face – Casihti, Gisiht – Gesicht (Face)

Itz Caltic – cold – Iz Calta – ist kalt (it’s cold)

Nic, Nicte, Nite – not – nicht – nicht (not)

Ic, Ix, Iz – Is – Ic, Ix, Iz – Ist (is)

Caualatia – to defend, to prevent someone – Caualtia – Gewalt (violence)

Ualli – Wall (no further explanation required)

Vel – Many – Vil – Viel (many)

Ehe – Wind – wehen – Wehen (blowing of wind)

Te Apoa – the opening – te opanon – oeffnen (opening)

Qua Lanca Nemi – to take a long time – lanca nemi – lange brauchen, lange nehmen (to take a long time)

Nite Ne Machtia – to warn, to admonish – nit ne mach tiza – nicht, mach das nicht (dont do that!)

Teca Yewani – Crazy – Tica Uanawitzi – dieser Wahnwitzige (this crazy one)

Sacatlan – “ancient Mexico” – Sachsenland – Sachenland (Saxony – German country)

Sacatepec “name of a mexican town” – Sachsenpec – Sachsenberg (Saxony Mountain)

Ani Sazi “ancient ancestors who built the cities” – Ahnen Sachsen – Saechsische Ahnen – (Ancestors from Saxony, a region in Germany)

There is a native American tribe, found in New Mexico and Arizona, that is also called Anasazi. The Navajo tribe consider the Anasazi their “ancient enemy”. Sachen (Saxony) is a region of south-eastern Germany and many native American town and region names have the ancient “Sas” in their name, such as Texas, which means Te Sas (the Saxons), Kansas, Arkansas and Massachusetts.

Even the Mayan word for “Hieroglyphs” is the German word for “letters” (alphabet characters). It is vouh stap. Now a German might say, “well, that’s not German! I don’t recognize that at all!” But, as already explained, the “b” sound was often written as “v” by the Spanish translators. That’s why some Mayan dictionaries actually say “bouh stap”. That’s the ancient German word for alphabet characters. In modern German, the word is Buchstaben, which is essentially the same word, even today.

I could go on like this for a few more hours, but will stop here. I’ve provided enough information to inspire anyone curious, to conduct further research. And maybe somewhere down the line, I might inspire someone to republish Landmanns work or have it translated into other languages (perhaps minus his political grievances, which distract from the main body of work).

I have no vested interest in national identities and don’t seek to make the ancient Germans look like  barbaric human-sacrificing savages on the one hand or to be an air-ship-flying Aryan master-race on the other hand. I am neither particularly fond of nor antagonistic toward Germans, the Spanish or the natives of ancient America. I had to add that disclaimer because certain people try to make everything about “racial identity”, which really obfuscates objective research.

I should also add that I also disagree with Erhard Landmanns rigid atheism. Just because technologically advanced people were mistaken for “gods”, doesn’t mean that nothing supernatural or spiritual exists. This same error in thinking is also made by many believers in “ancient aliens”.

I disagree with Landmanns view that the ancients of Mexico and South America “did not practice human sacrifice”. They probably did. There are murals and depictions of it. There are accounts of it. There are archaeological digs that prove it (countless beheaded skulls, for example). And it was also eye-witnessed by the Europeans who set foot in the Americas in the 16th Century. Just because some things we know about Mesoamerica are mistaken, doesn’t mean that everything we know about it is mistaken. And just because Landmann has proven a large part of modern “Academia” wrong, does not mean that he is right about everything. If we care to learn more truth, we need to stop idealizing various authors and professors as infallible.

Still, there is no doubt in my mind that Landmanns book will one day be regarded as very important. Once the ancient German origins of ancient Mesoamerica and South America are acknowledged, this will have a domino-effect that will lead to other discoveries that we have suppressed into our subconscious for a long time. One of these discoveries is that the Hungarian language has a similar global reach, like that of ancient German. Hungarian traces can be found as far as Polynesia, southern India, and South America. Landmanns discovery is only the beginning. What does it mean? At the very least it means that there were German tribes that sailed to the Americas, long before the Spanish or Portuguese did. Or maybe they were already there and it’s simply an ancient global language. Or perhaps they flew there. One day we will know.

To read more, see my book Levels of Heaven and Hell.


Share this post

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on email
Share on whatsapp
Share on telegram

This function has been disabled for Reality Creation.